メニュー ホーム

[和訳] 滅火器 – 夏天結束以前

夏天結束以前 Before the End of Summer / 滅火器 Fire EX.
夏が終わる前に

作詞:楊大正
作曲:楊大正、鄭宇辰
last update: 20200831

我緊握著手 冷汗直流
這是最後一球
飛出去的時候 不要回頭
帶著我們的夢一起走
我什麼都沒有
這是最後的請求 夏天不要走

手をぎゅっと握り 冷や汗かいてて
もう最後の一球だ
飛び立つとき 振り返るな
私たちの夢を連れて一緒に飛んでけ
私にはもう何もないんだ
これは最後のお願い 夏よ去らないで

九局下 緊要關頭
命運落在我手中
一起努力了這麼久
我知道 不該退縮
氣氛凝結了時空
壘上的你們看著我
像要說些什麼
一起許下了承諾 一路奮戰到最後
那些畫面從眼前閃過

九回裏 瀬戸際
手のひらに運命が落ちた
長い間ずっと一緒に頑張ってきたから
今はしりごみするところじゃないのは分かってる
空気が時を凍結させ
ベースから君たちは私を見つめ
なんか言おうとしているようで
一緒に約束をして 最後まで頑張ってきて
共に歩んできた物事が目の前に閃く

飛出去的時候 不要回頭
帶著我們的夢一起走
我什麼都沒有
這是最後的請求 夏天不要走

飛び立つとき 振り返るな
私たちの夢を連れて一緒に飛んでけ
私にはもう何もないんだ
これは最後のお願い 夏よ去らないで

球劃過午後的天空 眼淚不停的流
很驕傲我們曾活過 沒有保留
不留遺憾的往前走 無論勝利與否
一起許下了承諾 一路奮戰到最後
那些畫面從眼前閃過

ボールが午後の空に線を描く 涙がずっと止まらない
力ずくでちゃんと生きてきた それは私たちの誇りだ
心残りなしで前へ進もう いずれ勝っても負けても
一緒に約束をして 最後まで頑張ってきて
共に歩んできた物事が目の前に閃く

飛出去的時候 不要回頭
帶著我們的夢一起走
我什麼都沒有
這是最後的請求 夏天不要走

飛び立つとき 振り返るな
私たちの夢を連れて一緒に飛んでけ
私にはもう何もないんだ
これは最後のお願い 夏よ去らないで

 

ブログに置いてた翻訳を少し修正してここに移してきた。
今日急に涼しくなって、日が暮れるのも早くなった。
今年の夏一瞬で終わった気がします。
早すぎ…外人つらい…

把之前放在blog的翻譯修一修移過來。
今天突然變涼,太陽下山的時間也變早了,覺得今年夏天一瞬間就結束了。
也太快了吧…我難過orz

夏天不要走!!!!

 

最終更新:

カテゴリー:[ TRANSLATION ] 音楽関連

タグ:

3件の返信

    1. 阿亮~~~~~ 你是第一名!!!愛你!!!!!!
      回家看到有留言超驚喜的XDDDDD
      我也不知耶,因為做這個實在太麻煩BLOG的部分就直接用模板了,
      會不會是為了防止被惡意灌水?? 或者我回覆你會有信件通知??
      其實這個模板吐槽的地方超多的…但要修實在好麻煩…回家不想再看code QQ

      仙台的夏天太短感覺還沒有充電夠就變冷了orz
      好想出去玩喔~~

    2. 我測了一下發現根本沒有回覆通知的效果,
      找了一下設定把email required拿掉了

      是說在測試時發現了一件更哭的事情,
      網站管理者竟然可以修改讀者的回覆內容…這太扯了吧…orz||||||

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です